أدباء نوبل بالعربية .. ترجمات لـ 5 من عبد الرزاق جرنة إلى لويز جلوك

فاز بجائزة نوبل في الأدب لعام 2021 ، حيث أعلنت دار آثر للنشر عن صدور ترجمة روايتين لأديب نوبل في أول تعارف على أعماله. هما “ذاكرة الرحيل” و “ما بعد الموت”.

ومن المقرر أن يبدأ طرح الروايتين “ما بعد الموت” ترجمة نوف الميموني ، و “ذاكرة الرحيل” ترجمة عبير عبد الواحد ، للجمهور قريباً من معرض المدينة المنورة للكتاب.

والحقيقة أن الفائز بالجائزة لم تترجم أعمالهم حتى الآن ، لكن ما هي أعمال أدباء ترجمت إلى العربية الفائزين في الأعمال التجارية الخمس الأخيرة.

كازو إيشيجورو

الفائز بجائزة نوبل لعام 2017 ، عرفت ترجمته للعربية منذ الثمانينات ، وكانت مقدمة ترحمته رواية “بقايا اليوم” التي صدرت باللغة الإنجليزية في 1989 كما تم ترجمتها للعربية عن المركز القومى للترجمة ، وحصلت على تقديرات عالية ، كما حصلت جائزة مان بوكر ، وتحولت بعد ذلك لفيلم سينمائى.

تعددت الترجمات بعد ذلك وصوله إلى آخر رواية ترجمت له بعنوان “كلارا والشمس” ، وذلك عن دار نشر Knopf فى نيويورك ، والرواية هى الأولى التى تصدر لـ إيشيجورو بعد فوزه بجائزة نوبل 2017.

أولجا توكارتشوك

لم تكن الفائزة بجائزة نوبل في الآداب لعام 2018 ، معروفة بشكل كبير لدى القراء ، ولم يكن قد ترجمتها للغة العربية قبل حصولها على الجائزة ، لكن بعدها صدر أول ترجمتها والتى ترجمها إلى المترجم والكاتب إيهاب عبد الحميد.

البولندية «رحالة» أول رواية للكاتبة البولندية تتم ترجمتها للعربية. وحيدة ، وحيدة ، وحيدة ، وحيدة ، وتتوجهون إليها.


فسيفساء من قصص بشرية متنوعة تتكامل في حكاية واحدة متعددة الطبقات

بيتر هاندكه

لم يكن يكن اسم الأديب النمساوى الفائز بجائزة نوبل فى الآداب لعام 2019 ترجمتها مارى طوق لدار الآداب عن الفرنسية.

وبعد فوزه بجائزة نوبل عام 2019 ، أعلنت دار العربى للنشر والتوزيع ، نشر ترجمة روايات قصيرة هي: “عودة متأخرة إلى الوطن” ، و “حزن تخطى الأحلام” و “محنة” ، التي سبق وصدرت وترجمتها دكتورة هبة قبل ، وصدرت وترجمتها شريفتها عن الهيئة. لقصور الثقافة ، وقامت الدار بنشر حقوق ترجمة 4 أعمال أخرى هي: “حجم العالم” ، و “في ليلة مظلمة تركت منزلي الصامت”.

لويز جلوك

لويز جلوك ، حاضرة في المكتبة العربية منذ العام 2009 مختارات تحمل عنوان عجلة مشتعلة تمر فوقنا ترجمها الشاعر سامر أبو هواش وكتب لها مقدمة وصدرت عن دار الجمل ودار كلمة الإمارات.

بعد فوزها بنوبل عام 2020 ، صدر عن دار العائدون في الأردن ، بعنوان بعنوان “قصائد للحب والحياة في أفق الموت” بدت شاملة ووافية ، فهي انتقت القصائد من 12 ديوانًا من دواوين الشاعرة ، مما يجعل مما يجعل مما تم تمثيل مسارها ريبتها وفق تطورها وخطها. راجع الترجمة وكتب لها مقدمة الشاعر عمر شبانة ، وأدى رئيسياً ، محولاً مترشياً ، مهماً غالباً ما تحتاجه عادة الترجمات.

.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق